云南民族大学赴瑞丽抗疫翻译工作队:让青春之花绽放在党和人民需要的地方
2021-05-10 16:57:51      来源:云南网

畹町疫苗接种工作圆满完成后的合影留念。 云南民族大学 供图

  抗击新冠肺炎疫情的警报在瑞丽拉响后,今年4月初,云南民族大学组建缅甸语翻译工作队出征瑞丽,支援当地疫情防控,承担起当地流行病学调查、信息处理、疫苗接种等翻译工作。历时20天,日前工作队完成各项任务,已安全返回昆明。

翻译工作队合影留念。 云南民族大学 供图

  4月7日,云南民族大学接到省应对疫情工作领导小组指挥部关于抽调缅甸语翻译队伍赴瑞丽参与疫情防控有关翻译工作的通知后,立刻组建了由学校学生处副处长于涛为队长,缅甸语专业教师陈菲菲为副队长,18名缅甸语专业学生组成的工作队赴瑞丽支援抗疫工作。

  “作为瑞丽人,疫情发生时我一直关注着家乡的情况,学校下发通知后,我第一时间就报名希望加入工作队。”队员晏美庆说,能够用自己的缅甸语专业知识为家乡尽一份力,觉得很自豪,来到抗疫一线,最担心的还是自己能否完成好翻译工作。

队员正在开展疫苗接种相关翻译工作。 云南民族大学 供图

  4月8日抵达瑞丽后,工作队于9日正式投身抗疫一线,负责当地流行病学调查、信息处理、疫苗接种等翻译工作。第一天,队员们对缅籍人员进行仔细询问,筛选出关键信息,并将数据录入计算机进行整理,整个数据采集整理工作一直持续到晚上九点半才结束。次日一大早,队员们继续流调信息收集整理工作。

  在陈菲菲的带领下,负责流行病学调查工作的队员们不仅要负责打电话追踪国内外数万名次密集接触者的轨迹和个人情况,还要细致准确地完成信息录入整理工作。队员尹翔立通过流利的口语交流及熟练的电脑操作,在短时间内完成了5000多条信息的整理和筛查。

队员进行疫苗接种相关翻译工作。 云南民族大学 供图

  “很多缅籍人员用缅语说出来的地名大都是音译,相同的音对照的中文有所不同,所以很多时候让我们有点摸不着头脑。为了克服这个问题,我们找到瑞丽的详细地图以及瑞丽各个社区的具体规划图,在休息时间对其进行熟悉和了解。”队员杨雅娟介绍,在流调搜集工作中,队员们在打电话沟通过程中经常会遇到信息错误以及难以确认地名的情况,大家通过多方询问和查地图等方式,最终细致准确地完成了工作。

队员告知缅籍人员疫苗接种后的相关注意事项。 云南民族大学 供图

  除了配合流行病学调查,工作队成员的专业知识在诸多抗疫事宜中派上了用场。队员们配合医务人员外出采样,协助国家组专家进行现场社区溯源调查,协助开展新冠疫苗注射工作,还翻译疫苗接种指南、接种同意书等文件。

  4月的瑞丽,30多度的高温天气给队员们带来了艰巨的挑战。在畹町协助开展缅籍人员新冠疫苗注射工作时,采样、核酸检测的医护人员和工作队的队员们都要全副武装,长时间身着密不透气的防护服,佩戴口罩和防护面罩。在闷热的环境中,队员们完成了情况询问、信息登记、健康卡分发、接种疫苗须知和注意事项告知、现场秩序协助维持等工作。

队员开展翻译工作。 云南民族大学 供图

  身着防护服穿梭在瑞丽的大街小巷,是工作队队员的工作常态。队员们的衣衫常被汗水湿透,很多同学怕上厕所耽误时间,连续5个小时没喝一滴水……嘴唇干裂了,脸上、鼻梁上被口罩磨破了皮甚至出现过敏的情况。累了倦了,大家就会互相打个气,鼓个劲,相信齐心协力就能克服所有困难。

  “能够在边境口岸做一名志愿者,同一线人员携手并肩抗击疫情,在国家需要的时候贡献一份力量,是我们当代青年大学生的使命与担当。”第二次支援抗疫志愿服务的队员熊志康如是说。

队员协助医生查看缅籍人员的病情。 云南民族大学 供图

  4月26日20时起,瑞丽低风险区解除居家隔离。4月28日,云南民族大学赴瑞丽抗疫翻译工作队历时20天,圆满完成各项艰苦繁重的任务,安全返回昆明。德宏州委、州政府给云南民族大学送来了感谢信,信里说:“工作队全力投入到疫情防控工作中,同时间赛跑、与病魔较量,以‘连轴转、白加黑’的作风筑就了保卫边疆人民健康的‘铜墙铁壁’,诠释了‘最强逆行者’的坚毅与强大能量……”(云南网记者 高艺萌 通讯员 左军)

编辑: 周硕 责任编辑: 徐婷