“南亚东南亚语种翻译发展”专业论坛举行 专家学者共议翻译人才培养良策
2020-12-25 18:06:54      来源:昆明信息港

昆明信息港讯 记者谭石艳 当前非通用语人才培养模式是怎样的?南亚东南亚语种翻译人才培养又存在哪些问题?有何良策应对?在“南亚东南亚语种翻译发展”专业论坛上,翻译领域专家学者、高校教师共聚一堂,分析梳理当前非通用语人才培养的现状,探索未来南亚东南亚语种翻译发展趋势。

围绕新文科视域下区域国别研究与外语非通用语人才培养话题,北京外国语大学亚洲学院副院长顾佳赟教授对传统的非通用语人才培养的方式、复合非通用语人才培养方式、“嵌入式”的复合型非通用语人才培养三种人才培养模式及特点进行了分析与论述,并就新文科、区域国别研究与外语非通用语人才培养提出自己的见解。他认为,新文科背景下培养出的非通用语人才要具备三个圈层的能力和学识,分别是扎实的非通用语语言功底以及通用语言的功底、语言对象国或对象国所在区域的历史文化背景知识以及学科方向的专业知识。

云南大学外语学院南亚语系系主任王宗介绍,目前,云南省已有40多所高校开设非通用语种专业,学生人数达到6000人以上。而省内高校开设的非通用语语种专业,基本上都是南亚东南亚语种。他指出南亚东南亚语种翻译人才培养存在着培养模式和社会需求脱节、翻译教学模式陈旧、翻译教学课时偏少且内容单一及职业翻译能力培养不足翻译实践较少等现实问题。对此,他建议南亚东南亚语种教学须转变办学理念,树立为社会服务的办学宗旨,其次加强师资队伍建设,合理配置师资,明确人在培养目标,创新人才培养模式,同时科学设置课程体系,合理安排教学内容,改革教学模式,注重翻译能力的培养,呼吁开展校企合作,搭建实践平台,还鼓励有条件的专业招收翻译硕士研究生,努力提高南亚东南亚语种专业身材培养的质量和数量,为云南走出去发展战略提供外语人才支撑,为云南经济社会发展作出贡献。

此外,各翻译专家、高校教师还从学校课程体系建设、翻译人才培养措施等方面展开讨论,进行深入交流与智慧碰撞,为南亚东南亚语种翻译发展探索理想发展路径。

编辑: 钱嘉榀 责任编辑: 徐婷